Çeviri hizmetlerimiz ISO 9001:2015 Kalite Yönetim Sistemi Standartları ve TS EN ISO 17100:2005 Avrupa Çeviri Hizmetleri Standartları çerçevesinde sunulmaktadır.

Tarafımıza ulaştırılan metinler proje yöneticimiz tarafından analiz edilerek çevirinin içerik ve türüne göre çevirinin hangi aşamalardan geçeceğinin planı yapılır.

- Çeviri : ilk adımda mevcut dokümanın konusunda uzman ve deneyimli tercüman tarafından bilgisayar destekli çeviri aracı ile belge aslına uygun biçimde istenen dile çevirisi yapılır.

- Redaksiyon : Bu adımda, orijinal metinden oluşturulan çeviri üzerinde gerekli düzeltme ve düzenlemeler yapılır. Editör yine bir çeviri aracıyla da çalışır, ancak görevi çeviri değildir. Çevirinin revize edilmesi, orijinal belgeye göre doğruluğunu ve güvenilirliği kontrolünün yapılması bu aşamada gerçekleşmektedir.

- Son okuma ve düzeltme : Bu aşamada çevrilmiş kontrol ve düzeltmeleri yapılmış dokümanın son kontrolleri yapılmaktadır. Doküman sayfa düzeni, imla kontrolü, noktalama işaretleri, yazım hataları, anlam bütünlüğü açısından gözden geçirilerek teslim edilme aşamasına getirilmektedir.

Genelde üç ana aşamadan geçirilen çeviriler teslim tarihinde hiçbir gecikme yaşanmadan müşteriye teslim edilir. İstenen hizmet türüne ve doküman içeriğine göre bu aşamalar farklılaşmaktadır. (masa üstü yayıncılık, yerelleştirme vb.)

Bu aşamalarda Trados başta olmak üzere çağdaş yazılım ve program (CAT) desteği ulararası düzeyde ve Avrupa standartlarında hizmet sunmaktayız. 

Tarafımıza ulaştırılan her türlü yazılı metin konusunda uzman ve deneyimli tercümanlar tarafından bahsettiğimiz aşamalardan geçerek, müşteri temsilcimiz aracılığıyla istenilen formatta, talebiniz doğrultusunda e-mail, faks ya da kurye yoluyla sizlere teslim edilir.